Zareh Yaldızcıyan, namıdiğer Zahrad’ı Türkçeye kazandıran usta çevirmen Ohannes Şaşkal’ın, karikatürist “Ohan” ile aynı kişi olduğunu öğrenmem, sürpriz yumurtayı açıp içinden en sevdiği oyuncağı bulan çocuk gibi mutlu etmişti beni. Zahrad’ı ilk olarak lise yıllarında Ermenice olarak okudum. Şiirlerini Türkçe okuduğumda aynı hazzı alabileceğimi ummazdım. Ancak Ohannes Şaşkal’ın mahirane çevirileriyle, şairin daha önce bilmediğim şiirleriyle tanıştım. Beni Türkçe Zahrad şiirleriyle tanıştıran Ohannes Şaşkal ile çeviri yönünü ve çizgi dünyasını konuşacağız. Haberin devamını basılı veya dijital dergimizden okuyabilirsiniz...
Paros Dergisini anlaşmalı bayilerimizden ya da web sitemizden online olarak satın alabilirsiniz.